Lecture d’après la traduction de traduction de Jeanne Schut
Dhammapada, lecture audio
Lecture d’après la traduction de traduction de Jeanne Schut
« Ô Bhikkhus, je ne connais rien de plus intraitable qu’un esprit indompté. L’esprit indompté est en effet une chose intraitable. {I,iv,1}
« Ô Bhikkhus, je ne connais rien de plus docile qu’un esprit dompté. L’esprit dompté est en effet une chose docile. {I,iv,2}
Que veut dire dukkha ?
Dukkha veut dire la douleur, la peine, la souffrance. C’est une caractéristique dominante dans le monde dans lequel nous vivons. Selon Bouddha, le seul fait de vivre est marqué par la caractéristique de dukkha, qui est la peine qui se manifeste sous toutes ses formes. Ce peut être la peine qu’on éprouve dans la tristesse, dans la misère ou dans les difficultés de la vie.
Il existe deux sortes de réalité : les phénomènes mentaux (nāma) et les phénomènes physiques (rūpa). nāma est capable d’expérimenter ; rūpa n’expérimente rien du tout. Ce que nous prenons pour le soi n’est en fait que nāma et rūpa qui apparaissent puis disparaissent à chaque instant. Le visuddhi magga (ou « le chemin de la pureté », un commentaire du canon pali) explique (Ch. XVIII, 25) :
« Il est dit en effet :
On parle de char lorsque les pièces sont assemblées,
On conçoit communément un être quand les agrégats existent »
LES VERSETS DU BOUDDHA.
Traduction par Jeanne Schut, traduction basée sur la version anglaise de Thanissaro Bhikkhu).