Taṇhā Sutta

Canon Pali

AN 4.199
Taṇhā Sutta
— Les verbalisations empruntes d’appétence —
[ taṇhā: appétence, avidité ]

Le Bouddha identifie 108 verbalisations qui font en permanence partie des schémas de pensée des esprits non entraînés comme étant autant de pièges qui enchaînent l’esprit à l’appétence et aux malheurs qui s’ensuivent.

Bhikkhous, je vais vous expliquer l’appétence: le piégeur qui a accompagné la dérive des êtres dans le saṃsāra, qui s’est répandu et s’est attaché, dans lequel ce monde est enveloppé et étouffé comme un enlacement entremêlé, une boule de ficelle nouée, des joncs et des roseaux tressés, et qui ne délivre pas [les êtres] de la transmigration, qui ne les mène pas au-delà des mondes inférieurs, des mondes de mal-être, des mauvaises destinations. Écoutez et faites bien attention, je vais parler.

— Oui, Bhanté.

— Et quel est ce piégeur qui a accompagné la dérive des êtres dans le saṃsāra, qui s’est répandu et s’est attaché, dans lequel ce monde est enveloppé et étouffé comme un enlacement entremêlé, une boule de ficelle nouée, des joncs et des roseaux tressés, et qui ne délivre pas [les êtres] de la transmigration, qui ne les mène pas au-delà des mondes inférieurs, des mondes de mal-être, des mauvaises destinations? Il s’agit de ces 18 verbalisations empruntes d’appétence{1} concernant ce qui est interne, et 18 verbalisations empruntes d’appétence concernant de ce qui est externe.

Et quelles sont ces 18 verbalisations empruntes d’appétence concernant ce qui est interne? Lorsqu’il y a ‘je suis,’ il vient ‘je suis ici,’ il vient ‘je suis comme ceci’… ‘je suis autrement’… ‘je suis mauvais’… ‘je suis bon’… ‘je pourrais être’… ‘je pourrais être ici’… ‘je pourrais être comme ceci’… ‘je pourrais être autrement’… ‘que je sois’… ‘que je sois ici’… ‘que je sois comme ceci’… ‘que je sois autrement’… ‘je serai’… ‘je serai ici’… ‘je serai comme ceci’… ‘je serai autrement.’ Voici, bhikkhous, quelles sont les 18 verbalisations empruntes d’appétence concernant ce qui est interne.

Et quelles sont ces 18 verbalisations empruntes d’appétence concernant ce qui est externe? Lorsqu’il y a ‘je suis à cause de ceci (ou: au moyen de ceci),’il vi ent ‘je suis ici à cause de ceci,’ il vient ‘je suis comme ceci à cause de cela’… ‘je suis autrement à cause de ceci’… ‘je suis mauvais à cause de ceci’… ‘je suis bon à cause de ceci’… ‘je pourrais être à cause de ceci’… ‘je pourrais être ici à cause de ceci’… ‘je pourrais être comme ceci à cause de cela’… ‘je pourrais être autrement à cause de ceci’… ‘que je sois à cause de ceci’… ‘que je sois ici à cause de ceci’… ‘que je sois comme ceci à cause de cela’… ‘que je sois autrement à cause de ceci’… ‘je serai à cause de ceci’… ‘je serai ici à cause de ceci’… ‘je serai comme ceci à cause de cela’… ‘je serai autrement à cause de ceci.’ Voici, bhikkhous, quelles sont les 18 verbalisations empruntes d’appétence concernant ce qui est externe.

Ainsi, il y a 18 verbalisations empruntes d’appétence concernant ce qui est interne, et 18 verbalisations empruntes d’appétence concernant de ce qui est externe. Elles sont appelées les 36 verbalisations empruntes d’appétence. Ainsi, avec 36 verbalisations empruntes d’appétence de cette sorte concernant le passé, 36 concernant le futur, et 36 concernant le présent, il y a en tout 108 verbalisations empruntes d’appétence.

Voici, bhikkhous, quel est ce piégeur qui a accompagné la dérive des êtres dans le saṃsāra, qui s’est répandu et s’est attaché, dans lequel ce monde est enveloppé et étouffé comme un enlacement entremêlé, une boule de ficelle nouée, des joncs et des roseaux tressés, et qui ne délivre pas [les êtres] de la transmigration, qui ne les mène pas au-delà des mondes inférieurs, des mondes de mal-être, des mauvaises destinations.

Note

1. Tanha-vicaritani: littéralement, choses évaluées par appétence. Le participe passé ici, vicaritani, est relié au nom, vicara, qui est classé parmi les les fabrications verbales, i.e. une précondition nécessaire à la parole. Une personne libérée de l’appétence serait toujours capable de verbaliser, mais elle ne contemplerait pas dans les termes mentionnés ci-dessus, qui sont si basiques aux schémas de pensée ordinaires.

Traduction proposée par Rémy,
sur la base du travail effectué par Thanissaro Bhikkhu.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.

buddha-vacana.org